English Qur’ān Translators’ Responses to Pausing Signs, Al-Waqf Wa Al-ibtidā

  • Ismail Albayrak Australian Catholic University, Australia
Keywords: Qur'an, Waqf, Ibtida, Translation, Verses, Meanings

Abstract

The pause (waqf) is an important punctuation signal in the text of the Qur’an. There are six such signs. They designate: i. an obligatory pause; ii. prohibition of a pause; iii. a pause at the discretion of reciter; iv. a pause is permitted, but continuation is preferable; v. continuation is permissible, but a pause is preferable; vi. alternative grouping of words. These are relevant to the understanding of the Qur’an, and so have role in the understanding of the main branches of Qur’anic hermeneutics—namely, muḥkam and mutashābih (clear and ambiguous verses). Self-evidently they are an important guide to the syntactic structure of the text of the Qur’an for anyone concerned with offering a rendering of its meaning in another language. One of the most fruitful aspects of this neglected discipline can be observed in the differences between various Qur’an translations. This article focuses on the frequently used English translations—of both the introduction and the main texts—to understand and critically analyse translators’ general awareness of the notion of the waqf in the context of the translation of the selected verses. Although the translators have not followed a certain pattern regarding the locations of the pauses, they appear to have been aware of this concept and tried to demonstrate how this notion contributes to the translations. Nevertheless, compared to recent translations, earlier translations suggested that translators have not paid enough attention to this concept.

References

Abdel-Haleem, M., The Qur’an (Oxford: Oxford Uni Press, 2005).

Aksoy, Soner, ‘Hicri ilk üç asırda bir Kur’ān ilmi olan vakf ve ibtidā literatürüne dair bir inceleme’, in Halil Rahman Açar (ed.), Kur’ān Ve Yorumu: İlk Üç Yüz Yıl-1, (Ankara: İlim Dallarının Düşünce Temellerini Araştırma Enstitüsü Pub., 2019) pp. 459-475.

Ali, Abdullah Yusuf, The Meaning of the Holy Qur’an, (Maryland: Amana Pub., 2006).

Ali, Ahmed, al-Qur’an: A Contemporary Translation, (New Jersey: Princeton Uni Press, 1993).

Ali, Maulana Muhammad, The Holy Qur’an: Arabic Text with English Translation and Commentary, (Ohio: Ahmadiyya Anjuman Isha’at Islam Lahore Inc. 2002)

ʾĀlūsī, Maḥmūd al-, Rūḥ al-Maʿānī, (Beirut: ʿAlī ʿAbd al-Bārī ʿAṭiyya, 1415h).

Arberry, A.J., The Koran Interpreted, (London: Allen & Unwin, 1955).

Asad, Muhammad, The Message of the Qur’an, (Gibraltar: al-Andalus 1980).

Baghawī al-, Maʿālim al-tanzīl fi tafsīr al-Qur’ān, (ed) Abd al-Razzāq al-Mahdī, (Beirut: Dār Ihya al-Turāth al-ʿArabī 1420h.)

Bell, Richard, The Qur’an: Translated, with a Critical Re-arrangement of Surahs, (Edinburgh: T&T Clark, 1938).

Cleary, Thomas, The Qur’an: a New Tanslation, (USA: Starlatch Press 2004).

Çetin, Abdurrahman, ‘Vakf’, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, Vol.42, p. 460.

Darwīsh, Muḥy al-Dīn b. Aḥmad Muṣṭafā, Iʿrāb al-Qur’ān wa Bayānuhū, (Damascus-Beirut: Dār al-Yamāma-Dār Ibn Kathīr, 1415).

Dawood, N. Joseph, The Koran, (UK: Penguen Books, 1974).

Droge, A.J. The Qur’an: A New Annotated Translation, (Bristol: Equinox, 2013).

Ekin, Yunus-Akyüzoğlu, Hüseyin, Kur'an Tercüme Teknikleri, (İstanbul: Işık Yayınları 2012).

Fakhry, Majid, The Qur’an: A Modern English Version, (UK: Ithaca Press, 1997).

Hilālī, Muḥammad Taqī-ud-Dīn al- and Khān, Muḥammad Muḥsin, Translation of the Noble Qur’an in the English Language, (Madinah: King Fahd Complex nd).

Ibn ʿĀshūr, Muḥammad al-Ṭāhir, Tafsīr al-Taḥrīr wa al-Tanwīr, (Tunisia: al-Dār al-Tūnisiyya li al-Nashr, 1984).

Ibn ʿAṭiyya, al-Muḥarrar al-Wajīz fī Tafsīr al-Kitāb al-ʿAzīz, (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya 1422).

Ibn Kathīr, Tafsīr al-Qur’ān al-ʿAẓīm, (Riyad: Dār Ṭayba li al-Nashr wa al-Tawzīʿ, 1999).

Jawzī, Abū al-Faraj ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAlī b. Muḥammad al-, Zād al-Masīr fī ʿIlm al-Tafsīr, (eds.) ʿAbd al-Razzāq al-Mahdī (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿArabī 1422h).

Kayhan, Veli, ‘Vakf ve ibtida ilmi ve Kur’an tefsirindeki yeri’, Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 10/2 (2006), 293-336

Khalidi, Tarif, The Qur’an: A New Translation, (London: Penguin Classics 2008)

Khān, Muhammad Zafrulla, The Qur’an: The eternal revelation vouchsafed to Muhammad, the seal of the prophets, (London/Dublin: Curzon Press, 1971).

al-Kharrāt, Abū Bilāl Aḥmad b. Muḥammad, al-Mujtabā min Mushkil Iʿrāb al-Qur’ān, (Madina: Majmaʿ al-Malik Fahd, 1426).

Maḥallī, Jalāl al-Dīn al- and Suyūtī, Jalāl al-Dīn al-, Tafsīr al-jalālayn, (Cairo: Dār al-Hadīth nd).

Maşalı, Mehmet Emin, Tarihi ve Temel Meseleleriyle Kıraat İlmi (Ankara: Otto 2020).

Mattson, Ingrid, ‘How to read the Qur’an’, in (trs.) Seyyed Hossein Nasr at el, The Study Quran: A New Translation and Commentary, (New York: HarperCollins Religious, 2015).

Muqātil b. Sulaymān, Tafsīr Muqātil, (Beirut: Dār Iḥyā al-Turāth 1423h).

Nasr, Seyyed Hossein at el, The Study Quran: A New Translation and Commentary, (New York: HarperCollins Religious, 2015.

al-Naysābūrī, Niẓām al-Dīn, Gharāʾib al-Qur’ān wa Raghāʾib al-Furqān, (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmıyya 1416)

Osman, Amr, ‘Human intervention in Divine speech: waqf rules and the redaction of the Qur’anic text’, Journal of Qur’anic Studies, 14/2 (2012), pp. 90-109

Pickthall, Marmaduke, The Meaning of the Glorious Qur’an, (Lahore: Qudrat Allāh Co, 2011 -first pub 1930).

Qurṭubī, Abū ʿAbd Allāh Muḥammad b. Aḥmad al-, al-Tafsīr li-Aḥkām al-Qurʾān, (Cairo: Dār al-Kutub al-Miṣriyya, 1964).

Rāzī, Fakhr al-Dīn al-, Mafātīḥ al-Ghayb, (Beirut: Dār Iḥyā al-Turāth al-ʿArabī, 1420).

Rodwell, J.M. The Koran, (London: Everyman’s Library, 1963).

Samarqandī, Abū Layth, Baḥr al-ʿUlūm, (Maktaba Shamila).

Ṭabarī, Abū Jaʿfar Muḥammad b. Jarīr al-, Jāmiʿ al-Bayān ʿan Taʾwīl āy al-Qurʾān, in (ed)
Aḥmad Muḥammad Shākir, (Beirut: Muassasat al-Risālah. 2000).

Tahhān, İsmail Ahmet et-, ‘Kur’an’ı anlamada vakfın rolü’ in (trs) Necattin Hanay, R.T. Erdoğan Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 2 (2012), 233-278.

Thaʿlabī, Abū Isḥāq al-, al-Kashf wa al-Bayān ʿan Tafsīr al-Qur’ān (Beirut: Dār Iḥyā at-Turāth al-ʿArabī, 2002).

Ünal, Ali, The Qur’an with Annotated Interpretation in Modern English, (New Jersey: Tughra Books 2010).

Yazır, Muhammed Hamdi, Hak Dini Kur’ân Dili, (İstanbul: Eser Pub., 1971).

Zamakhsharī, Maḥmūd b. ʿAmr b. Aḥmad al-, al-Kashshāf ʿan Ḥaqāʾiq Ghawāmiḍ al-Tanzīl, (Beirut: Dār al-Kutub al-ʿArabī, 1407H).
Published
2021-11-22
Section
Articles