The First Vernacular Tafsir in the Caucasus: The Legacy of Two 20th Century Azerbaijani Qur’ān Commentaries
Abstract
The Azerbaijani language (also referred as Azerbaijani Turkish) is one of the most important languages of Islam in the South Caucasus region. Nowadays spoken by at least 25 million people in the Republic of Azerbaijan, Iran and Georgia, usage of Azerbaijani as a vernacular language has played an important role in the rise of Islamic reformism in the area during the first decade of the 20th century and, almost a century later, in the Islamic revival that has taken place since 1991. At the turn of the 20th century, two vernacular Qur’ān commentaries by Azerbaijani scholars, Kashf al-Ḥaqāʾiq ʿan Nukat al-Ayāt wa’l-Daqāʾīq (1904–1905) by Mīr Muḥammad Karīm al-Bākuwī and al-Bayān fī tafsīr al-Qurʾān (1908) by Muḥammad Mawlā Zādah al-Shakawī, opened new avenues in the debate about the translatability and interpretation of the Qur’ān in non-Arabic discourses, as well as the status of those sources in local Islamic education. This study argues, despite the many dramatic changes brought about by atheist Soviet policies between 1920 and 1991, the impact of these two early 20th century tafsir on modern-day Azerbaijani Islamic education and scholarship has remained substantial, and their influence can be seen in everything from Qur’ānic studies courses in the current curricula of theological colleges to the most recent translations of the Qur’ān in Azerbaijan and beyond.
Keywords
Azerbaijani language, Qur’ānic studies, Vernacular Qur’ān, Tafsir, Islamic reformism, Azerbaijani tafsir
References
- Abdel Haleem, M. A. S. The Qur’ān: A New Translation. Oxford: Oxford University Press, 2004.
- Aghayev, Murad. “20-yüzyıl tefsirlerinde, aile hayatı konusunda yaklaşımlar (Baküvi, Şekevi, Tabatabaii özelinde)” [20th Century Interpretations of the Qur’an on the Family Life (Bakuvi, Shekevi and Tabatabai)]. Unpublished master’s thesis, Necmettin Erbakan Üniversitesi, 2020.
- Aḥmad, Nūrī, ʿAbd al-Qādir and Ẓāfir ʿAbd al-Nāfiʿ. “Al-Tarbiyyah wa’l-taʿlīm fī al-Mūṣul fī al-ʿahd al-Uthmānī” [Education and Learning in Mosul of Ottoman Times]. Majjalah Abḥāth al-Tarbiyah al-Asāsiyah 9, no. 2 (2009).
- Alawī, Mahr Ḥusayn. Al-Madkhal ilā tārīkh al-tafsir wa’l-mufassirīn [An Introduction to the History of the Commentary and the Commentators]. Qum: Markaz al-Muṣṭafā al-Ᾱlamī li’l- Tarjamah wa’l-Nashr, 2013.
- al-Bākuwī, Mīr Muḥammad Karīm. Kəşfül-Həqayiq (ayələrin məna və İncəlikləriylə həqiqətlərinin açıqlanması): Azərbaycan türkcəsində Qurani-Şərifin təfsiri [Explaining the Truth with the Meaning and Subtleties of the Verses: Interpretation of the Holy Quran in Azerbaijani Turkish], vol. 1-3. Translated by Ə. Fərhadov. Baku: İpəkyolu, 2014.
- al-Bayḍāwī. Anwār al-tanzīl wa-asrār al-tāʾwīl. Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, n.d.
- Aldahesh, Ali Yunis. Al-Tarjamāt al-Ingilīziyyah li-maʿānī al-Qurʾān al-karīm: dirāsah fī maḍāhir al-ikhtilāf [English Translations of the Meanings of the Glorious Qur’an: A Study on the Variations]. Cairo: Hala Publishing Company, 2020.
- Ali, Amer. “A Brief Review of Classical and Modern Tafsir Trends and the Role of Modern Tafsir in Contemporary Islamic Thought.” Australian Journal of Islamic Studies 3, no. 2 (2018): 39-52.
- al-Majlisī. Biḥār al-anwār [Oceans of the Lights]. Beirut: Dār al-Wafāʾ, 1983.
- Al-Qurʾān al-karīm. Translated by Aḥmad Kaviyānpūr. Tehran: Intishārāt Iqbāl, 1371/1992.
- al-Shakawī, Muḥammad Ḥasan Mawlā Zādah. Al-Bayān fī tafsir al-Qurʾān [The Commentary of the Qur’an]. Tbilisi: Gayrat, 1907–1908.
- Al-Ṭabarsī. Kitāb al-iḥtijāj [Book of Disputes]. Najaf: al-Maṭbaʿah al-Murtāḍiyyah, 1931.
- Al-Ṭabarsī. Majmaʻ al-bayān fī tafsir al-Qurʾānal-Bayān fī tafsīr al-Qurʾān [Explanation in the Interpretation of the Qur’an]. Beirut: Dār al-Kutub al-‘IlmīyahDār al-Kutub al-‘Ilmīyah, 1997.
- Ansari, Zafar Ishaq. “Scientific Exegesis of the Qur’ān.” Journal of Qur’ānic Studies 3, no. 1 (2001): 91-104.
- Aşırlı, Akif. Azərbaycan mətbuatı tarixi [History of Printing in Azerbaijan]. Baku: Elm və Təhsil, 2009.
- Aydüz, Davut. “Sovyet Döneminde Azerbaycan Türkçesi ve Arap Harfleriyle Yazılan Bir Tefsir.” [Azerbaijanian Turkic Tafsir in Arabic Script during the Soviet Times]. Akademik Araştırmalar Dergisi 5, no. 17 (2003): 99-104.
- Babaşli, Məmmədəli. “Axund Mir Məhəmməd Kərim Mircəfər əl-Bakuvinin ərəb dilindən tərcümə tarixindəki yeri və rolu” [Ahund Mir Muhammad Karim Mirjafar al-Bakuvi’s Translations into the Arabic Languages]. İpək yolu 2 (2015): 122-127.
- Burusāwī, Ismāʿīl Ḥaqqī. Rūḥ al-bayān [Spirit of the Commentaries]. Beirut: Dār al-Fikr, 2018. Çalışkan, İsmail. “Türkçe’de İlk Şii Tefsir” [Old Turkic Shia Tafsir]. Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 1, no. 5 (2001): 215-221.
- Dolunay, Ahmet, trans. Mir Muhammed Kerim Baküvî, Gerçeğin Doğuşu – Alevî Kur’an Tefsiri (haz. Ahmet Dolunay) [Mir Muhammed Kerim Bakuvi, The Birth of Truth – Alevi Qur’an Commentary]. Istanbul: Merkür Yayınları, 2000.
- Dūzāl, Ismāʿīl-Zāde Rasūl. “Negāhī be tarjama hāī Azerbāyjānī Qurāni Karīm” [Azerbaijanian Translation of the Qur’an]. Tarjūmān e-Waḥī 1 (1997): 60-73.
- Fərhadov, Əli. “Mir Məhəmməd Kərim əl-Bakuvi və ‘Kəşfül-həqayiq’” [Mir Muhammad Karim al-Bakuvi and ‘Kəşfül-həqayiq’]. Dövlət və din 1 (2015): 87-96.
- Fərhadov, Əli. “Mirməhəmməd Kərim Mircəfər əl-Bakuvi və maarifçilik.” [Mirmuhammad Karim Mirjafar al-Bakuvi and the Enlightenment]. Bakı Universitetinin Xəbərləri: Humanitar elmlər seriyası 2 (2012): 175-181.
- Fərhadov, Əli. Şimali Azərbaycanda islam maarifçiliyi hərəkatı (XIX-XX əsrin əvvəlləri) [Islamic Enlightenment Movement in Northern Azerbaijan (19th-20th Centuries)]. Baku: AzPoligraf, 2017.
- Fərhadov, Əli. XIX əsrin sonu XX əsrin əvvəllərində şimali Azərbaycanda İslami maarifçilik və İslahatçılıq hərəkatı (Mir Məhəmməd Kərim Mir Cəfərzadə əl-Bakuvinin “Kəşful- Həqayiq” əsəri əsasında) [The Islamic Enlightenment and Reformist Movement in Northern Azerbaijan in the Late 19th and Early 20th Centuries (based on Mir Muhammad Karim Mir Jafarzadeh al-Bakuvi's “Kəşful-Həqayiq”)]. Baku: Azərnəşr, 2016.
- Gasimova, Aida. “The Hair on my Head is Shining: Qur’ānic Imagery of the Curl in Classical Azeri-Turkish Ṣūfī Poetry.” Journal of Qur’ānic Studies 15, no. 1 (2013): 69-101.
- Gaspiralı, İsmayıl. “Bakı Qazısı” [A Judge of Baku]. Tərcüman 77 (1904): 2.
- Görener, İbrahim. “İlmî Cazibe Yurdu Osmanlı’da Çok Yönlü Bir Müfessir: Nimetullâh-i Nahcuvânî” [A Multifaceted Interpreter in the Ottoman Land of Scientific Attraction: Nimetullahâh-i Nahcuvân]. Osmanlı Toplumunda Kur’an Kültürü ve Tefsir Çalışmaları, vol. 1, 281-294. Istanbul: İlim Yayma Vakfı, 2011.
- Green, Nile. “Spacetime and the Muslim Journey West: Industrial Communications in the Making of the ‘Muslim World.’” The American Historical Review 118, no. 2 (2013): 401- 429.
- Isaxanli, Hamlet. “History and Policy of Translating Poetry: Azerbaijan and its Neighbours.” Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal 59 (2014): 310-329.
- Ismayilov, Mehman. Təfsir üsulu və tarixi [Method and History of Tafsir]. Baku: Baku Islamic University, 2011.
- Jersild, Austin. “Rethinking Russia from Zardob: Hasan Melikov Zardabi and the ‘Native’ Intelligentsia.” Nationalities Papers 27, no. 3 (1999): 503-517.
- Kitab əl-bəyan fi təfsir əl-Quran. Baku: Azərnəşr, 1990.
- Kitabul-Bəyan fi təfsiril-Quran (Kiril əlifbasına çevirənlər və üzərində işləyənlər. Ə.N. Nurməmmədov, İ.V. Rüstəmov) [Book of Explanation in the Commentary to the Qur’an]. Baku: Minarə, 2001.
- Məmmədov, Ramiz, and Abdurrahman Nuri. Təfsir. Baku: İpəkyolu, 2016.
- Mokari, Payam Ghaffarvand, and Stefan Werner. “Azerbaijani.” Journal of the International Phonetic Association 47, no. 2 (2017): 207-212.
- Mundakar, Muḥammad, and Nur Allah Kurt, “Al-Waqafāt al-Mukhallah bi’l-māʿnī athnāʾ qirāʾat al-Qurʾān” [Waqf Signs in the Readings of the Qur’an]. Bingöl Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 6 (2015): 12-14.
- Musayev, Əlixan, trans. Qurani-kərim və Azərbaycan dilinə mənaca tərcüməsi [The Holy Qur’an and Translation of its Meanings into Azerbaijanian Language]. Madinah: Mujamma al-Maliki Fahad li-l- Ṭiba’ah al-Muṣḥaf al-Sharīf, 2008.
- Nifteliyev, Ramil. “‘Qur’āni-Kərim’in Azərbaycan Dilinə Tərcümə Edilməsində H. Z. Tağıyevin rolu.” [The Role of H. Z. Tagiyev in Translation of the Qur’an into the Azerbaijanian Language]. In Proceedings of II International Symposium on Islamic Civilization in Caucasia, 137-142. Baku: AIT, 2019.
- Niyazov, Əhməd. “Mir Məhəmməd Kərim və ‘Kəşful-Həqaiq’ Təfsirində Xurafat.” [Mir Muhammad Karim and Commentary ‘Kəşful-Həqaiq’ on Superstitions]. İrfan İctimai-Fikir Jurnalı 74 (2013): 14-16.
- Nubrī, ʿAbd al-Majīd Ṣādiq. Kashf al-ḥaqāʾiq ʿan nukat al-ayāt wa’l-daqāʾīq Terjume Fārisī [Exploration of the Realities of the Meanings of the Verses: Translation into Persian]. Tabriz: n.p., 1960.
- Nurullayev, Fuad. Şeyxulislamlıq zirvəsi: Hacı Allahşükür Paşazadə [Seal of Sheikh al-Islams: Hajji Allahshukur Pashazaden]. Baku: Nurlar, 2014.
- Nuruyev, Rahman. “Ahmet Haşimzâde’nin hayatı ve “Tefsîru’l-Kur’ani’l-Azîm” adlı eserinin tanıtımı” [Ahmet Hashimzade’s Life and his Commentary Tefsîru’l-Kur’ani’l-Azîm]. Unpublished master’s thesis, Marmara Üniversitesi, 2005.
- Pink, Johanna. “Tradition, Authority and Innovation in Contemporary Sunnī Tafsir: Towards a Typology of Qur’ān Commentaries from the Arab World, Indonesia and Turkey.” Journal of Qur’ānic Studies 12 (2010): 56-82.
- Polat, Fethi Ahmet., “Yirminci Yüz Yıl Sonrasında Azerbaycan’da Yapılan Kur’an Tercümeleri” [Qur’anic Translations in 20th Century Azerbaijan]. Necmettin Erbakan Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 16 (2003): 84-85.
- Qurani kərim və məalı [The Glorious Qur’an and its Translation]. Ankara: Türkiyə Diyanət İşləri Başqanlığı, 2019.
- Qurani-Kərim [The Noble Qur’an]. Translated by Z. Bunyadov and V. Mammadaliyev. Baku: Azərnəşr, 1992.
- Qurʾān Majīd bi-tafsir Kashf al-ḥaqāʾiq [Glorious Qur’an and its Tafsir ]. Tehran: Intishārāt Iqbāl, 1963.
- Qurʾān Majīd bi-tafsir Kashf al-ḥaqāʾiq [Glorious Qur’an and its Tafsir]. Tehran: Maṭbaʿah al-Mūsawī, 2000.
- Riḍā, Rashīd. “Ḥukm Tarjamah al-Qurʾān.” Al-Manār 4, no. :11 (1908): 269-283.
- Şərifov, Şahlar. Məhəmmədhəsən Mövlazadə Şəkəvi və Onun “Kitabul-Bəyan fit-Təfsiril- Quran” Əsəri [Muhammadhasan Movlazade Shekevi and his Work “Kitabul-Bəyan fit- Təfsiril-Quran”]. Baku: Elm və Təhsil, 2018.
- Shakawī, Mutarjim Muḥammad Ḥasan Mawlā Zādah. Al-Bayān fī tafsir al-Qurʾān [Explanation in the Commentary of the Qur’an], vol. 1-2. Qum: Maktabah Dār al-Turāth, 1979.
- Shakawī, Mutarjim Muḥammad Ḥasan Mawlā Zādah. Al-Bayān fī tafsir al-Qurʾān [Explanation in the Commentary of the Qur’an], vol. 1-2. Tehran: Sāzomān-e Tebligāt-e Islāmī, 1990.
- Süleymanov, Manaf. Hacı Zeynalabdin Tağıyev [Haji Zeynalabidin Tagiyev]. Baku: Gənclik, 1996.
- Usmanova, Dilara M. “The Activity of the Muslim Faction of the State Duma and its Significance in the Formation of a Political Culture Among the Muslim Peoples of Russia (1906-1917).” In Muslim Culture in Russia and Central Asia from the 18th to the Early 20th Centuries, edited by Anke von Kügelgen, Michael Kemper and Allen J. Frank, 417-456. Berlin: Klaus Schwarz Verlag Gmbh, 1998.
- Wajdī, Muḥammad Farīd. al-Adillah al-ʿilmīyah ʿalā jawāz tarjamah maʿānī al-Qurʾān ilā al- lughāt al-ajnabīyah [Scientific Proofs on the Permissibility of the Translations of the Qur’an into Foreign Languages]. Cairo: Maṭbaʿat al-Muʿāhid al-Dinīyah, 1936.
- Wilson, M. Brett. “The First Translations of the Qur’ān in Modern Turkey (1924–38).” International Journal of Middle East Studies 41 (2009): 419-435.
- Yakubovych, Mykhaylo. “Ottoman Qur’ānic Studies: Case of Tafsir Glosses.” Rocznik Orientalistyczny, 73, no. 1 (2020): 41-51.
- Zadeh, Travis. “The Fātiḥa of Salmān al-Fārisī and the Modern Controversy over Translating the Qurʾān.” In The Meaning of the Word: Lexicology and Tafsir, edited by Stephen Burge, 375-420. Oxford: Oxford University Press and the Institute of Ismaili Studies, 2015.
- Zardabi, Gasan. “Perezhitoje” [Experience]. Izbrannyje statji i pisma. Baku: AN AzASSR, 1962.